月極駐車場の英語訳が必殺技のように強そう。




抹茶@K.K.S
@BLINK1_16

この英訳おもろすぎないww
ここの駐車場めちゃ強そうwww

17:00 – 2018年05月29日

ツイートに対するネットの反応

中央改札口
@Central__Gate

RT @cslnet: 時間がなくて大慌てでgoogle翻訳にかける担当が見えるw

11:14 – 2018年06月02日

ユーキ
@yu_ki_0418

ムーンうるとらぱーきんぐ…笑笑

11:04 – 2018年06月02日

TM
@Tarodec28

これ絶対Google翻訳とかbing翻訳使って和訳しただろう。

10:52 – 2018年06月02日

Kouichi
@kyasuda

みみ
@mimi_0307

k-tn (読み:けーたん)
@cslnet

時間がなくて大慌てでgoogle翻訳にかける担当が見えるw

09:51 – 2018年06月02日

おせちーず
@osechies

Ay うさぎ㌠
@ayakopiluak

aosora 庶民の視点
@aoisoratokumo

ryokoy
@ryokoy_19

Galium@負け豚
@ritsumugura

RT @sayakatake: この直球訳を看板として作っちゃう勇気すげえな

03:05 – 2018年06月02日

やす
@yasayuyu


@sime_ker

これ中国語から翻訳したんじゃないか?

02:10 – 2018年06月02日

奥村佑子(ゆもちん)
@yumochin

エリム@人狼/脱出/水平/オリ党
@Elim_RPwerewolf

「月」「極み」「駐車」「募集中」で訳したのか。何で「募集中」だけマトモに訳せたんだろう(そっち驚くな)。
ちなみに「外国人参政権」を「foreign carrot goverment」と訳したAIもあるそうでな(がいこくにんじんせいけん)。

01:49 – 2018年06月02日

tkz_oc.jp
@tkz68

RT @DeepSea_Lord: これは「All your base are belong to us」案件なのでは

01:30 – 2018年06月02日

しな(享年16@老衰)
@BloomPuppet

ultra→parkingに繋げると、parkingの意味が『駐車』から『車内でイチャつく(俗語)』に取られるのでは。・x・。o( #あかん #なにそれひどい

01:18 – 2018年06月02日

よっちゃん@オムレツの日
@pandasandayo324

ちなみに『月極』は、『げっきょく』ではなく、『つきぎめ』と読みます。

00:57 – 2018年06月02日

うめぼし
@umebosisan0619

川口
@kawaguchiiiii

やっぱり日本人って国内で英語使う必要ないからレベルが低いね。安い自動翻訳ソフトでも使って安く済ませたんだろうね。

00:03 – 2018年06月02日

あにぃ
@anny3xv5

天然なのか、確信犯なのか❔

確信犯だろうなぁ。

で、これを真面目に解釈して反論する人もいるんだろうなぁ。

えっ、反論する人も確信犯❔

23:55 – 2018年06月01日

サティ・一式
@Satie_online

日本全域に駐車場を展開する会社「月極」
以来の衝撃!
The Moon Ultra!!!

23:40 – 2018年06月01日

シロノワ(遺伝子組み換えではない)
@petit_shironoir

Billy Miyazaki
@billy_st505

超吹雪
@cometruefreedom

りん Fuji_a_ya
@Rin1973

この月がmoonになっちゃうとは!
英語の前に国語を( *´艸`)

23:22 – 2018年06月01日

サチ
@For_Butlers

もふもふ@サウナIngress
@pafupafu229

メキシコの漁師@個人投資家
@mexico2013s

誰が英訳を担当して、誰のチェックを経て、こういうものが世の中に出てくるのか知りたい

22:48 – 2018年06月01日

Takashi Kiyoshima
@tkiyoshima

なんぞこれ…(完成するまでに誰か注意する人いなかったのかねえ)

22:42 – 2018年06月01日

Ombuds
@k_brigeil

日本人は英語が殆どできないので貿易は専門家にどうぞ、という印象だなー(江戸時代の貿易制限政策)。

非営利団体の英語ポリスの創設が待たれる 

22:38 – 2018年06月01日

鷹沢三二
@chaichanpapa

The moon ultra parking is being recruited.
で、”The moon ultra parking”はいろいろ言われているので置いといて・・・
“is being recruited.”の方は、受動態進行形ってヤツだね。beingは現在分詞で、recruitedは過去分詞、分詞は形容詞だからともに主語の名詞句を修飾している。

22:35 – 2018年06月01日

いけっち
@csaite_ti

スズキ
@yamatosuzuki94

うるの拓也@電子書籍&ブログ読んでね
@takuya_uruno

ムーンウルトラパーキング!!なんというパワーワード!!

22:31 – 2018年06月01日

うえけん
@dasaken

ふぁい
@neconocc

Domi
@tokyo120k

月面勤務募集中とか夢であふれている

22:01 – 2018年06月01日

TT
@ToTo_TOSY

Tommy Higgins
@TommyHigginsMsc

受動態の現在進行形というそれなりに高度な文法だけきっちり使いこなしてるのアンバランスで草

21:36 – 2018年06月01日

マダム SN*O*W
@heroes_sweet

RT @gijigae: 今年の #おもろすぎ英訳、優勝作品の決定です(笑)!

月極駐車募集中
The moon ultra parking is being recruited.

21:34 – 2018年06月01日

NOA
@dindanoa

omelette
@omelett01804457

ウルトラな誤解で借りる人が続出しそう…

21:24 – 2018年06月01日

たらきなんだぜ…
@taraki19xxgmail

こ、、、これは、、、海外の仕事でしょうか(笑)てか、募集中wwww

21:01 – 2018年06月01日

HaniwaFactoryはTシャツ作家です
@haniwafactory

ikki
@ikki_1980

これは(笑)
これどこだろう?
これ通じないよね(笑)

20:45 – 2018年06月01日

深海_王
@DeepSea_Lord

これは「All your base are belong to us」案件なのでは

20:35 – 2018年06月01日

テラジャンボ寝そべりうにボンバー⭐︎⭐
@crz_goal

駐車場を中心に、日本中にフランチャイズ展開してる「月極(げっきょく)グループ」っていう大企業グループがあって云々、というネタがこち亀にあったような。

20:33 – 2018年06月01日

向井 要
@kaname_mukai

RT @hidezumi: 英訳すると Monthly (Paid) Parking is Availableとかになると思うので、いろいろ教育の敗北を感じる。

20:17 – 2018年06月01日

∫εηЯⅠ@2♣️DQ
@k_ss_my__ss

海兎
@hinokami7053

RT @Bamba_Ral: セーラームーン募集中的なノリですねw

19:42 – 2018年06月01日

KY@10/28水戸黄門漫遊マラソン
@Yoshitaka_1110

アイボン
@tmc_1223

きゃぷてん@らいふ
@tomi_life

エリカ・ミカエリス(Binary Star)
@tennis_erika_

黒羊伯爵
@moonmaton

ラディア
@radhiahousaku

まちゃぷる™ in { jp }
@machapple_jp

誰が翻訳しとるんだ・・・

日本の恥

19:11 – 2018年06月01日

ふったー(*´-`)
@Kerorita_XP

Satoshi Imano
@neteiru_kuma

これは、そのまま使われているの?
面白いけど、意味が分からない・・・(英訳)

19:00 – 2018年06月01日

17出版(じゅうなな・しゅっぱん)
@books17_kobe

「月極」を固有名詞と考えたのか「The moon ultra」と直訳していて話題に。
笑っている連中は多いが、その中に結構「月極」を読めない人がいるように感じる。

18:44 – 2018年06月01日

ななし
@NANASI1172

アダルトマン将軍vsムーンウルトラパーキング

18:44 – 2018年06月01日

hinagikusan
@waiakaaka

やっぱり、「ゲッキョク」 と読みたくなるう~、、ユーモアのつもりでしょうね。

18:25 – 2018年06月01日

塩 妻 弥 美 子
@Y_Shiotsuma

清灘 圭@わるだくみ、開始。
@kiyonada

アンチモン@駅メモ
@ty_life_tokyu

つきぎめだって…何で月を極めるの…

17:48 – 2018年06月01日

河副 太智 taichi kawazoe
@taichikawazoe

こんなのリアルで見つけてみたい

17:29 – 2018年06月01日

根本(反プロ臣民)
@croftsnemoto

これ、結構バズってるけど、場所はどこなのかな? 

17:19 – 2018年06月01日

R.E.D(わんこ団長)
@Lilly_B_13

Selling a parking for a month.でいいんじゃないかな

17:14 – 2018年06月01日

ikadanna
@ikadanna

あ、我が国最大の駐車場チェーンや!
そら最強です(違

17:11 – 2018年06月01日

嘉田 勝
@kadamasaru

kumi
@kumiyam

月極チェーンに次ぐヘンテコ勘違いwww
恥ずかしいwww

16:51 – 2018年06月01日

マルメェすがやん
@sugasugayan

英語出来ないにしても酷すぎる。施工で誰も気づかないのも酷すぎる。レッツ!ジャパニーズイングリッシュ!

16:50 – 2018年06月01日

駄場さん
@Daxie_tksm6

ムーンウルトラパーキング。
漢字圏でありがちな機械翻訳の誤り。

16:24 – 2018年06月01日

ブチウシ牧場¨
@buchiushi

設置するまでに大勢の人の手がかかってるだろうに。。。
誰もおかしいって言わないの、全員ことなかれ主義?
それとも関係者全員、Horse Deer

16:21 – 2018年06月01日

miduki.jdk
@midukijdk

みぅ
@miuSleeping

inductor
@_inductor_

@mvirkkunen これなんて訳すのが正解かな?w

16:08 – 2018年06月01日

いっしー
@issie

じょンたくっす@おっさんに戻った
@nismo2632

いくらなんでも直訳すぎんだろw
アホかw

15:43 – 2018年06月01日