このようにしてしまうと、JALはsafeでもないcomfortable でもないように聞こえます。




ロッシェル・カップ
@JICRochelle

日本語の「」は英語の””と違います。このようにしてしまうと、JALはsafeでもないcomfortable でもないように聞こえます。 https://t.co/GPL81RFEa3

17:48 – 2019年06月10日




ツイートに対するネットの反応

燕舞
@enbu_kusabue

なんでプログラム言語の文字列とか””でくくる定義にしたのか気になってきたw

11:24 – 2019年06月11日

くわーにゃ(のっとられてない)
@t_kuwanya

いや、日本語でも同様の感覚は抱くぞ

11:08 – 2019年06月11日

脳ミソ花畑(*˘︶˘*)@猫と子供多め
@jLiSsaMM89PUxTo

サッパリ解んないけど、楽しそう。

いい加減がんばれよ自分の脳みそ・・・(←手遅れ

子供に、少しづつ教わる日々。

#英語
#勉強
#小学生レベル以下みたい

11:05 – 2019年06月11日

レスポア
@nonononoha

日本語の「 」も英語の” ”も、人や場面によってその意味の解釈が分かれる気がする。会話以外の用途で使う時は気をつけないと・・・。

10:03 – 2019年06月11日

cinn🍎
@CinnappleFun

確かになんか皮肉のニュアンス込めてるように見える。笑

09:51 – 2019年06月11日

keiichiro shikano λ♪
@golden_lucky

リプライはダブルクォーテーションの使い方の話で持ち切りだけど、元のツイートの文脈だと、ourが(も)つっこみどころだったりしないだろか。英語ネイティブじゃないので知らんけど。

09:42 – 2019年06月11日

オリオンの腕枕
@economicbarusu

もぐりん
@m0grIN




KTMR
@y_5131

Safeだよ、Comfortableだよ(ほんとは違うけど)ww

09:21 – 2019年06月11日

chikaram
@chikaram

昔ある人から英語の添削を頼まれたとき、固有名詞に大量の ”” が使われてて全部消した。

「なんで消したんですか?」と聞かれて、「なんでかは説明できないけど、そういう表現はあまり見たことないから消した」と答えた。

09:13 – 2019年06月11日

きゃらけんぴ
@Caramel_Kenpi_

これは草。
なにがどうsafeでcomfortableなのかと考えてしまう。

08:58 – 2019年06月11日

國辱淫大學淫夢協會
@kokugaku_114514

さすが日本、これは淫夢感出てますね。正しく「私が整備責任者です。『安心』『快適』な空の旅をお楽しみください(保障するとは言ってない)」じゃないか……

08:55 – 2019年06月11日

birdo
@p_birdo

日本語でも同様の使い方をするが。

08:42 – 2019年06月11日

元気な夢
@MMM030313

アリヌです
@arine_sabine

乗りたくないね、この飛行機に

08:27 – 2019年06月11日




つっつっつー
@tomondesu

コバトシのintegrative英語で習ったな
懐かしい https://t.co/MyD9gymQGi

08:00 – 2019年06月11日

セルモ赤塚教室
@selmo_akatsuka

皮肉っぽくなってしまうのかな。日本語の「」でもそういう風に使うことはありますね👀 強調はイタリックや全部大文字、とφ(..)

07:58 – 2019年06月11日

Calicoノリ(Aprendiendo Thai y DELE-B2🤓✏📖)
@CalicoDoraemon

ごもっとも!
(。。(º º(。。(º º ウンウン。

07:50 – 2019年06月11日

チェンコ・ザ・ワールド
@qtamaki

つまり日本語でいうと、安全()快適()って事かな?

07:33 – 2019年06月11日

अलिपासा
@cinisugar

「」でもそんな意味になる気がする

06:53 – 2019年06月11日

吉本みどり犬
@Midoreeeene

『ある意味「安心」「快適」』てか
wwwwww

05:32 – 2019年06月11日

Mike
@mikehibm

ダブルクォートを付けると、本当は違うんだけど、と言う皮肉のニュアンスになりますね。

03:40 – 2019年06月11日




Se Shino
@notenki28

日本語でも、カッコ付き、は怪しげな時に使いますよね。

02:33 – 2019年06月11日

Takeshi Tsunoda
@zee8

このパターン、すごくたくさん見かけます……

02:16 – 2019年06月11日

ネズミ🐭
@nezumi_tech

まひろ
@mahiro

ゆき🌸台湾
@yukitaiwan

記号の使い方は言語によって相当違うということは一般には知られていないですね。そこが機械翻訳にはできない部分でもあります。

00:43 – 2019年06月11日

nekota nyaronosuke
@nyaronosuke

言葉としてはどうか分からないが、コンピュータ系のデータシートとかマニュアルだと’ ’で囲むと、本来の単語の意味ではない意味や固有名詞のイメージがある。

00:28 – 2019年06月11日

i̲c̲c̲h̲i̲
@icchi_h

つい多用しがちだから気をつけないと。

23:38 – 2019年06月10日

YSSIKI Ytan
@Yssiki

洋ドラで両手の二本指を顔の横でクイってするやつだ。

23:22 – 2019年06月10日

のま
@nis_ktnm

文章を読めばネイティブではない事は判るし、伝えたい事も判るのでこれでも良いんじゃないかと思う。

23:19 – 2019年06月10日

海老名 遠久
@Amaltheus1

同じ意味だと思って使ってましたが違うんですか…
無駄にかっこつけるのはよくないんですね。括弧だけに。

23:10 – 2019年06月10日

kondo
@s_kondoh

たぶん日本のネットスラング的には、安心()、快適()に近いですね。

そうは言ってるけどそうじゃないだろう、言ってるだけだろう的なニュアンス。

23:05 – 2019年06月10日

Mikio Kaya
@MIKIOKAYA

オースティン パワーズの レーザーを思い出してしまう。

23:01 – 2019年06月10日

🇦🇹ユヅツキー伯爵
@blank1805

JALは安全でも快適でもないから残当(ANA信者)

22:38 – 2019年06月10日

とみたまさひろ🍣🍺
@tmtms

日本語でもビミョーな気がする。「普通の安全とは違う」みたいな印象を受ける。

22:07 – 2019年06月10日

MAYANK
@mayankjpn

diatom
@diatomjp

これは悲惨だ。日本語でも英語でのニュアンスと同じように表現されてる。

22:02 – 2019年06月10日

Takashi SASAKI 佐々木隆志
@TakashiSasaki

そんなに違うかなぁ。日本語でも括弧書きは本来の意味とは区別する目的で使われるので、この日本語の文を見ても本来の安心や安全とは違うんだなと思う。英文から得られる印象とさほど違わない。

21:59 – 2019年06月10日

泠劫胡出訑ーん
@loloaa0015

ほえー
アメドラとかで見るこれになっちゃうのね https://t.co/2FMP3eWXcM

21:53 – 2019年06月10日

Luly.Loui (Non GMO)
@suriya144

プリリン
@prilyn1984

皮肉や疑いを込めて「いわゆる」みたいな引用符として使われるからね😂😂😂JALは”安全”です😂😂😂😂 https://t.co/Fu0g3YybPR

20:51 – 2019年06月10日

よしおかみき
@mikiK1124

Kenji Hosokawa
@Esu_Ken

私も、翻訳チェックをする時は、カギ括弧とクオーテーションママークとは使い方が違う、と頻繁に指摘するのですが、大抵の日本人には理解されません。基本的に、カギ括弧は単純に無視して翻訳するのが、英語的には自然な結果となります。 

20:30 – 2019年06月10日

秋菊
@chigirigusa

ふと思い直しました。
労働条件や待遇が悪かったり、予算を減らされた整備員のささやかかつ高度な反抗なのかも・・・。

20:04 – 2019年06月10日

はにおかさい(ソフィスト)
@haniokasai

「スターツアーズ」に乗るような旅なのでしょうね

20:02 – 2019年06月10日

ROCK@ライフワーカー育成プロジェクト
@Rock_webmaster

わざわざダブルクオートで囲むと、sarcasm っぽい感じはありますね。
でも、日本人はついやっちゃいそうだなあ。。。

19:43 – 2019年06月10日

MTK@SNSコーチ
@KeitaMTK

長谷弓 滋 急募!運気隆昌!!
@shigure_teio

なんか怖いこと書いてあるけど、
僕が”正直”とか書いたときは、
「正直」って意味じゃないからね。しょーじき。

19:16 – 2019年06月10日

やすじ、その生涯
@U40

日本ではカギカッコは「括弧つきの、だな」とか言われる意味合いくらいだけど、
普段の(アメリカとかの)英語では、ダブルクォートは、かにさんポーズで、あからさまに弄りますもんね。

19:06 – 2019年06月10日

toyo
@toyo9

てくのろいや(19才♀)
@Teknoroia