防犯で男性用フード付き外套にキンブレ装備で夜のポメ散歩してるんですが。すれ違った外国人男性に「めざすふびゆー」と言われ、何言ってるか分からず適当に「you too…」と言ったらえらく感激されまして。家帰って英語できる家族に話したら「May the Force be with you」と。それやー!って叫びました
ツイートに対するネットの反応
Tonbara_banx3🎴G.C.Co.🥕🎴固ツイ把握願います@Tonbara_banx3
めざふすびゆー??🤔
(家族さんも「めざすふびゆー」で意訳されるのすごい…!!!)
フォースと共にあらんことを…🤗✨
(外国の方が通りすがることも少ないド田舎だけど、咄嗟に使えたらカッコイイな…)
なるほど、こういう時に使うんですね^^
May the Force be with you
フォースと共にあらんことを
超能力的なパワーの源があなたを守ってくれますように
⇒健闘を祈る。無事を祈る。頑張れ。応援している。
映画「スター・ウォーズ」(The Star Wars)(1977年)
たしかに感激案件!
きっと通じないかもしれない「フォースとともにあらんことを」という突然の振りに「貴公にも」と乗って貰えたようなもので
翻訳した家族の勘もすごい✨