昨日、福島の震災10周年で各SNSで多く香港人が「祝福日本」っていうエールを寄せたが、誤解を招きやすいので説明します。
香港での「祝福」という言葉は日本のとちょっと違って、「幸せをお祈りします」の意味が強いです。もっとわかりやすくいうと「神のご加護を」に近いです。
ツイートに対するネットの反応
韓国は、「震災お祝いします」
だったか?と、サッカーの試合でクソでかい垂れ幕掲げてた(香港のような良い意味ではなく、「酷い目にあってザマアww」という意味で書いてる)から、そのせいで誤解してる人も多いだろう…悲しい事だ
中国のお正月飾りで逆さまの福がたくさんぶら下がってて「なんで福逆さまにしちゃうの?縁起悪くない?」と思ってたけど倒れると至るの発音が同じだから福に至るって意味で飾ってるんだよね確か…同じ漢字使ってる分いろいろ誤解しやすいとこあるよね、愛人とか手紙とか…
災害を受けた事を外国の方がちゃんと覚えていてくれてエールを贈ってくださるお気持ちがありがたいですね
私たちもそうありたい
台湾の皆さんにも神のご加護がありますように✨
仮に日本的な「お祝い」だとしても
震災から10年経って
まだまだ辛いこともあるかもしれんけど生きてる事への祝いだからね
タイミングって大事よ
韓国のサッカー場の垂れ幕も香港同様の使い方だった可能性もあるけど
反日精神で本当に喜んでお祝いした1部の動画投稿者が居たせいで心象激悪だったから
加油の件もって言ってる人何人もいて何だろと思ったら京アニの時に中国人?が日本加油ってメッセージくれたのを勘違いされちゃったのね…
昔、福原愛ちゃんが日清オイリオかなんかのCMで言ってて、当時「油を加えて頑張るかー」となんか納得したな
勿論脳内には中華鍋振ってる料理人出て来る
まあこれはわかるかな、漢語的に。返り点入れれば読める。
当時、わざわざ下手な日本語で大地震をお祝いするという垂れ幕を出した某国人とは違うしね。
ニュースや新聞でもこういった発信をして欲しいですね。
恥ずかしながら、真逆の意味で捉えていました。
違和感を覚えた時には、翻訳機能を使って調べれば良い!と言われたらそれまでだけど、映像を流すときは意味を含めて拡散して欲しいです…
クウネル@アルビノ児との暮らし🐈@daiett_30_40
香港加油❗自分達の知ってる漢字の意味だけで他の国の言葉を理解しないでカッとなるのは愚かだから、こうやって本当の意味を発信していただけると知識の更新が出来て嬉しいです😊ありがとうございます😊
そうだったんだー!
祝福日本って言葉を見た時には、日本に震災あってやったぜ!みたいな意味かと思って「日本そんなに嫌われてるのか…」とショックだったけど、いい言葉だったんだ☺️知れて良かった✨