日本企業からテレビ会議通訳の依頼があり、イタリアと日本と通訳者でZOOM会議をする予定。コロナの影響で厳しい日々が続いていて、通訳者は家でやってもらうため、経費や準備は不要で30分もかからないから無料で可能でしょうかという内容。依頼を読んだ瞬間、とんでもなく怒りが込み上げてきた。
ツイートに対するネットの反応
今後被害防止のために企業名を公表しても構わないのではないかとすら思うほどに呆れた話だ。きっと依頼した人が30分では何も出来ないのだろう。だから他人の30分程度は大したものでは無いと思ってる。そも時間の話では無いのだけどねえ。
自分達にはできないことを依頼する訳なので、それを可能にする能力やそこまで積み上げてきた努力に対する正当な対価を無にする、という考え方は完全に間違えているし、本当に失礼。
その論法がまかり通れば、同じ依頼を別々の企業からされたら、その人は永遠に一銭も手にすることができない訳で。
昨年先の見えないロックダウンで数々の仕事が一斉キャンセルされた中で、「どうせ仕事もないし、オンラインなら毎週できるし、勉強会をやっていこう」と切磋琢磨しているプロの日独会議通訳者たちの姿を知っているので、こういうことを耳にすると本当に憤りを覚える。
宮沢ましゅまろ♀🍤団地妻♂本春予定𓂺@masyumarox10
すごいな、これ。
よくそんな交渉恥ずかしげもなくできるよね。
たまにボランティアみたいなこと言う人いるけど、ボランティアって依頼されてするもんじゃないしね。
友人だから無料でみたいなタイプもいるし、渡る世間は鬼ばかり🤢
ゴミみたいな企業だな。自分に足りないアセットは、「自分で身に付ける」か「対価を支払って調達する」のいずれかしかない。金がないなり能がないなりで出来ないなら諦めて然るべき。少なくとも、準備や時間がかからないという理由で、依頼主から無償でと頼むのは甚だおかしい話。
たどっち@バーチャル発達障害粘体@Vooze_Tadocchi
音声通訳とか習得するまでにどれだけ経費掛かってるのか想像もしないからこうなる。割と日本に蔓延する思考だと思うんだけど、技術にお金を払うという発想がほんと薄いよね。
蹴って当然の依頼。プロの通訳さんは通訳する話の基本的なところから予習されるし、お願いした時には、通訳の場の内容資料まで全部お送りして、こんな感じです…ってやった覚えがある。かなり分厚いのをちゃんと読んで、事前に質問も色々いただいて、こちらも勉強になった。
なんで会社に属するとこういう阿呆が出てくるんだろう?
外国語を聞いて日本語に訳してそれを更に日本人にも伝わるように翻訳、逆もするとか脳が焼ききれる程の重労働よ?
とても気の毒におもうけど、私も似たようなことをイタリア人のかたにされたことがありまして、恨んじゃいないけど、日本企業の悪しき因習とばかりもいいきれないんだよ💦