ツイートに対するネットの反応
旅人たちの前奏曲(プレリュード)
盗賊どもの奇想曲(カプリッチオ)
海賊どもの行進曲(マーチ)
隠者たちの小夜曲(セレナーデ)
流離い人の間奏曲(インタールード)
闇に向かう狂詩曲(ラプソディ)
過ぎた日の夜想曲(ノクターン)
異界の月の鎮魂歌(レクイエム)
大海に響く奏鳴曲(ソナタ)
安易にカタカナ語にせず漢字をあてて言葉を作った努力とセンスが素晴らしい。
最近は何でもかんでもカタカナ語にしちゃうから意味がさっぱりわからない。
ソーシャルディスタンスとかコンプライアンスとかエビデンスとか、もうちょっとわかりやすくできなかったのか。
例の土賢者が奥義出す時におばーちゃんおばーちゃん言ってるのは序曲のことでしたか。ちなみに土賢者っていってもアレーティアのことじゃないすよ。
諧謔が読めなくて考えてしまった…
漢検一級(商業)の私的漢字の読み解き方なんだけど、作りの音読みをヒントにしてるんだよね、いいのかわかんないけど。