オールスター的なことを「アベンジャーズ」という誤用が広まって、よく「ウチの会社のアベンジャーズを行かせますから」とか言われる。アベンジャーズは「復讐集団」という意味だよ。俺になんか恨みでもあんのかお前ら
ツイートに対するネットの反応
このツイートも伸びると
「avengeは“正義の制裁”であり復讐とは違う。
それはrevengeだ」
としたり顔で頭の悪い人が湧いてきます。
新約聖書 ローマ人への手紙12:19には
“Dearly beloved, avenge not yourselves”
「私怨で復讐をするな」
とあります。
嘘を教えたがるのは、教養のない者です。
覚えたてのカタカナを何でも乱用するのはカッコ悪いね。「ウチの会社の精鋭」とか「活きの良いの」とかでええやん。アベンジャーズはねーわ(笑)ゴレンジャイにしとけ
アベンジは大義がある逆襲で「こないだの試合は負けたが今度は勝つぞ」って状況で使うそうなのでアベンジャーで合ってるのでは。リベンジはリベンジポルノみたいに卑怯な仕返しのとき使う
そこはせめて「ドリームチーム」だろうと思ったが、NFL(アメフト)の大スターO・J・シンプソンに掛かった濃厚な殺人の疑いをひっくり返した弁護団を「ドリームチーム」と呼んで以来、やっぱり心証悪いなとw
アベンジャーズのアベンジって
リベンジと同じ語源なのね
avenge: 悪事に対して正義の制裁を下すこと
revenge: 個人的な報復をすること
地球始皇帝さまのツイートはいつもためになるなぁ
「お礼参り隊」みたいな意味か。
そういや、A-10サンダーボルトGAU-8 30mmガトリング砲も「アヴェンジャー(復讐者)」という名前だった。
戦車に蹂躙された味方歩兵の復讐を担当するんだな。
リベンジも誤用されがち。
「今日のディナーのお店、イマイチだったから、今度”リベンジ”で奢らせて?」
「復讐?そんなに怒ってるのか?」
日本語だとリベンジマッチの意味を再挑戦のように理解して、
リベンジ=再挑戦、再トライ
みたいにつかいがち
有名になったのは嬉しいことだけど、イタズラに使って欲しくないなぁ
往年の名曲をどこぞのテレビ番組に安っぽく使われてネタ曲化していくようでいやだし、
言葉はしっかり意味を理解してから使いこなさなきゃ社会人として情けないだけだよ
0o,-(* ) ・・・一時期『汎用人型決戦兵器』と呼ばれた事があってだな。
どんだけ人に火事場のクソヂカラ(多用職)期待してんだ!!とキレた事があるのが、今の職場w
なんとなくカッコ良さげだからといって、言葉の意味はちゃんと調べてからでないといかんよね‥‥
そのうちオールスター戦をプロ野球アベンジャーズ戦とかいう連中がでてきたりして(^_^;
言われてみると、僕も「復讐集団」の意味なのは知ってたのにオールスター的なのをついつい「アベンジャーズ 」って呼びたくなりがちですね。
本家の映画は? って思い返すと、ちゃんと毎回何かしらコテンパンにされてからやり返す形になってるんですよねぇ。